จงมีความยุติธรรม แม้โลกาจะวินาศก็ตามที (
อังกฤษ: let there be justice, though the world perish หรือ may justice happen, even if the world decays;
ละติน: fiat iustitia, et pereat mundus) เป็น
ภาษิตภาษาละตินทางกฎหมายซึ่งเป็นคติพจน์ของ
จักรพรรดิแฟร์ดีนันด์ที่ 1 แห่งโรมันอันศักดิ์สิทธิ์[1] และบ่งบอกถึงเจตคติที่จะประสาทความยุติธรรมในทุกกรณีภาษิตนี้สันนิษฐานว่าสันนิษฐานว่าน่าจะมีที่มาจากหนังสือเรื่อง "
โลคีคอมมูเนส" (
ละติน: 'Loci communes) ของ
ฟิลิปป์ เมลันช์เธิน (
อังกฤษ: Philipp Melanchthon) นัก
เทววิทยาชาวเยอรมัน เมื่อ
ค.ศ. 1521 (พ.ศ. 2064) การใช้ภาษิต "จงมีความยุติธรรม แม้โลกาจะวินาศก็ตามที" ครั้งหนึ่งที่มีการกล่าวขานกันมากที่สุดได้แก่การใช้ของ
อิมมานูเอิล คานต์ (
อังกฤษ: Immanuel Kant)
นักปรัชญาชาวเยอรมัน ในงานเขียนของเขาเรื่อง "
เพอร์พีชวลพีซ" (
อังกฤษ: Perpetual Peace, "อนันตสันติ") เมื่อ
ค.ศ. 1795 (พ.ศ. 2338) ซึ่งเขาแปลภาษิต "fiat iustitia, pereat mundus" อย่างหลวม ๆ ว่า "ให้ความยุติธรรมนำไป แม้ว่าคนโฉดทั้งหลายในพื้นพิภพจะจบสิ้นลงเพราะเหตุนี้" (
อังกฤษ: let justice reign, should all the rascals of the universe perish)
[2] [3]ใน
ประเทศเยอรมันปัจจุบันนี้ ภาษิตดังกล่าวได้รับการอ้างถึงในทางไม่งาม เพื่อเสียดสีแนวคิดหรือแนวปฏิบัติทางกฎหมายซึ่งต้องการให้ปฏิบัติตามภาษิตนี้ในทุกกรณีแม้ว่าจะส่งผลเสียต่อส่วนรวมก็ตาม
[4]